DataLife Engine > Публикации > Специфика нотариального перевода

Специфика нотариального перевода

В нашей стране очень много студентов заканчивают университет с дипломом "Переводчик", однако большинству из них нужны годы практики для того, чтобы стать профессионалом. Как правило, после окончания учебы переводчик выбирает одну специализацию и продолжает свою деятельность в этой сфере. Среди огромного количества специалистов единицы могут выполнить нотариальный перевод документов на надлежащем уровне. Во-первых, он требует точности выполнения. Во-вторых, для того, чтобы сделать перевод документов, переводчик должен владеть его спецификой. В-третьих, перевод справок и документов является недействительным без нотариального заверения.

Когда нужно обращаться к специалисту?

Специфика нотариального перевода 2 Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:
  • при оформлении документов для получения работы, разрешения на временное проживание, гражданства, или вида на жительство заграницей; 
  • для того, чтобы официально подтвердить брак с иностранным гражданином;
  • при получении движимого или недвижимого имущества в наследство от родственника, проживающего заграницей;
  • для того, чтоб продать или приобрести недвижимость за пределами своей страны.

Где и как найти квалифицированного переводчика?

Для того, чтобы получить качественный перевод, который не вызовет сомнений у представителей посольства, консульства или таможенной службы, клиенту необходимо очень ответственно подойти к выбору переводчика и не поручать это дело первому попавшемуся специалисту. Кроме того, что в Интернете многие начинающие переводчики выдают себя за опытных профессионалов, в некоторых переводческих агентствах также работают студенты или новички без опыта работы. Во избежание различного рода недоразумений перевод документов можно поручить только квалифицированным специалистам с опытом работы не менее 3-5 лет.

Специфика перевода документов имеет множество нюансов, один из которых - толкование имен собственных. Многие начинающие переводчики допускают критические ошибки в названиях организаций, имен и фамилий, вследствие чего документ оказывается недействительным.

Еще один аспект, на который нужно обратить внимание при заказе нотариального перевода документов - заверение. В некоторых агентствах нотариус находится прямо на месте или работает по соседнему адресу.



Вернуться назад